Un pôle du groupe Argos TSP

Argos Pharma

NOTRE SAVOIR-FAIRE AU SERVICE DE L’INDUSTRIE PHARMACEUTIQUE

Argos Pharma, boutique-agence de traduction pharmaceutique depuis 1984, est capable de répondre aux attentes des laboratoires pharmaceutiques grâce à une équipe d’experts composée de traducteurs et de relecteurs hautement qualifiés et spécialisés.

Un positionnement unique

Un business model original

Argos Pharma n’est pas un simple intermédiaire entre ses clients et des traducteurs indépendants. Les traductions sont réalisées par notre équipe d’experts. C’est cette façon de travailler qui fait d’Argos Pharma une véritable « boutique-agence ».

Expertise scientifique

Nos traducteurs et relecteurs, ainsi que notre équipe dirigeante, se distinguent de leurs concurrents par leur formation scientifique de haut niveau. La relecture est effectuée en interne par une équipe dédiée de relecteurs ayant une vision bilingue de vos documents.

Priorité à la qualité

Argos Pharma privilégie systématiquement la qualité, même en cas d’urgence.

Nos domaines d'expertise

Dossiers d’autorisation de mise sur le marché

Documents de fabrication et qualité

Protocoles d’essais cliniques

Formulaires de consentement éclairé

Rapports d’études cliniques et précliniques

Rapports de pharmacovigilance

Brochures pour l’investigateur

Documents marketing et de formation

Pourquoi choisir Argos Pharma ?

Nous mettons à votre service une équipe stable qui connaît véritablement vos documents et qui saura assurer la cohérence de vos traductions. C’est sur cette stabilité que repose la relation de confiance établie avec nos clients.

Argos Pharma se consacre depuis presque 40 ans à la traduction pharmaceutique. Nos traducteurs possèdent un haut niveau de spécialisation et de compétence. Nombre d’entre eux ont travaillé dans l’industrie pharmaceutique avant de rejoindre notre équipe. Dans un souci permanent de qualité, nos traductions sont réalisées par des traducteurs humains, pas par des machines.

Tous nos traducteurs et relecteurs sont basés en Europe. Grâce à une rémunération aux standards européens, nos traducteurs peuvent se permettre de soigner la qualité et d’établir avec Argos Pharma une relation étroite et durable.

Lorsque nous livrons nos traductions, elles sont déjà mises en page avec un design fidèle au document original. Nous proposons notamment ce service pour les documents Word, PowerPoint, Excel, InDesign et Illustrator, ainsi que pour certains PDF.

Toutes les informations relatives à votre projet seront traitées dans le plus strict respect de la confidentialité.

Notre équipe de recherche terminologique analyse certaines questions spécifiques à la traduction pharmaceutique et publie ses conclusions sur notre blog.

Chez Argos Pharma, nous savons que tout retard imprévu peut coûter très cher à notre client, notamment dans le domaine des affaires réglementaires. C’est pourquoi nous respectons systématiquement les délais sur lesquels nous nous sommes engagés.

Langues

Argos Pharma propose de nombreuses combinaisons de langues entre le français, l’anglais, l’espagnol, l’italien, le portugais, le néerlandais, l’allemand et le polonais.

D’autres langues européennes sont disponibles sur demande.

Nous travaillons notamment depuis de nombreuses années avec de grands laboratoires européens sur des traductions en espagnol destinées aux autorités de santé des différents pays d’Amérique Latine. Pour découvrir notre expertise sur ce segment, rendez-vous sur notre blog.

Découvrez pourquoi Argos Pharma n’utilise pas de systèmes de traduction automatique

Sélection de nos traducteurs

Vaste culture générale et scientifique

Compréhension des documents techniques (qualité et fabrication) et/ou médicaux

Qualité de la rédaction

Respect scrupuleux des délais de livraison

Capacité à traduire l’intention de l'auteur en évitant le mot-à-mot

Goût pour la recherche et l’analyse

Capacité à surmonter les difficultés

Volonté d’amélioration permanente

Maîtrise des outils et logiciels indispensables pour la traduction

Disposition à travailler en équipe

Localisation en Europe

* À noter que tous les candidats doivent se soumettre à un test de traduction. L’utilisation d’outils de traduction automatique est éliminatoire.

Contactez-nous !