Postcomercialización

 

Tras la comercialización del producto, la traducción continúa… ARGOS Pharma acompaña a sus clientes en sus tareas de farmacovigilancia, solicitudes de variación, informes periódicos, actualizaciones, informes periódicos de estabilidad, renovación de licencias, etc.

 


Farmacovigilancia

 

En ARGOS Pharma comprendemos la importancia de los documentos de farmacovigilancia porque forman parte del proceso encaminado a garantizar la seguridad de un medicamento. Nosotros realizamos nuestras actividades de traducción con esmero y precisión, siempre con el objetivo de participar en este proceso.


La farmacovigilancia es una cuestión de salud pública cuyos objetivos son la identificación, cuantificación, evaluación y prevención de los riesgos asociados con el uso de los medicamentos comercializados. Por lo tanto, se trata de una actividad de responsabilidad compartida entre todos los implicados en la seguridad de un medicamento: autoridades sanitarias, médicos, farmacéuticos, enfermeros y pacientes, así como evaluadores de notificaciones de reacciones adversas y titulares de autorizaciones de comercialización, sin olvidar a los traductores.

 

Para facilitar el intercambio de información entre todas estas partes, la calidad de la traducción de los documentos de farmacovigilancia cobra una importancia fundamental. ARGOS Pharma tiene una gran experiencia en la traducción de los siguientes documentos:

• Informes periódicos de seguridad
• Informes de reacciones adversas
• Análisis de impactos médicos
• Planes de gestión de riesgos
• etc.

 

Marketing

 

En el sector farmacéutico, los documentos de marketing tienen su idiosincrasia. Tras varios años de colaboración con varias de las compañías farmacéuticas más importantes del mundo, ARGOS Pharma ha captado perfectamente lo que se espera de una empresa de traducción cuando se trata de marketing farmacéutico. Nuestros clientes suelen utilizar directamente nuestras traducciones de archivos PowerPoint dirigidos a médicos, autoridades sanitarias, visitadores médicos (cursos de formación), clientes potenciales, etc., por el esmero que damos a la calidad y a la presentación, y por nuestra capacidad para tener en cuenta cuestiones de localización.




Actualizaciones de documentos


ARGOS Pharma es experto en la actualización de expedientes de registro. Las actualizaciones representan un proceso complejo ya que es necesario analizar el vocabulario empleado en la traducción anterior para introducir cambios de forma homogénea en las nuevas versiones. ARGOS Pharma siempre toma el tiempo necesario para estudiar los documentos de referencia antes de efectuar la actualización.

 

Solicitudes de variaciones, notificaciones de reacciones adversas, informes periódicos de seguridad, etc. ARGOS Pharma se encarga del proceso completo de actualización de la documentación apoyándose en su extensa base de datos interna y, únicamente cuando lo considera oportuno, en herramientas de traducción asistida por ordenador (como Trados®) que ciertamente facilitan el trabajo del traductor pero que no son útiles para todo tipo de documentos. Como es bien sabido, dichas herramientas tienen limitaciones que podrían ser fuente de errores si no se usan con cuidado. Nosotros insistimos en que es preciso analizar los recursos que deben utilizarse para cada proyecto.